业务痛点
译文不统一,五花八门;逐一修改,工作量巨大,而且低效!
解决方案
锐思品控助手会按指定要求,自动统一各类日期、时间、各类名称(如:地名、地址、人名、公司组织名称等等)、货币、数字、号码、术语等的翻译方式;属于计量单位的,自动进行数值转换,确保译文在多个项目和多个文件中高度一致和统一;
项目管理和审校人员可以指定:各类名称的翻译方式;数字、日期和时间标准格式;计量单位自动转换及标准格式;序数词标准格式;标点符号翻译及自动转换规则;句首和段首大小写自动更正等。
拼写和语法-Trados Studio中的中文拼写检查等同于没有,毫无用处!连最基本的中文错误都无法捕捉,如:“汽车形式在路上”这类显而易见的错误。西语拼写检查仅能检查拼写错误,用处不大。
业务痛点
锐思QA助手基于最先进的AI模型,不但可以轻松捕捉各类常见的中文语言错误,如:“他的忧点”会准确的修改为“他的优点”;在西方语言中,可以提供语法和风格建议,如:“a UK based company”: 会准确的修改为: “a UK-based company”;等,并可以区分美式英语和英式英语在拼写和风格上的不同;
解决方案
业务痛点
Trados Studio中对于用词不当、前后矛盾、句子幼稚、啰嗦等等这类错误完全无能为力!
解决方案
锐思品控助手会按指定要求,如:书写要求、风格要求等,自动修改或润色译文,确保译文的一致性和高品质。
实际工作中存在大量需要标准化翻译的句子或片段,这类句子进行译文统一时,目前只能逐一检查,耗费大量时间和精力,如:“一定要永远与人民同呼吸、共命运、心连心,永远把人民对美好生活的向往作为奋斗目标!”、“一定要登高望远、居安思危,勇于变革、勇于创新,永不僵化、永不停滞...”等。这类句子或片段通常都会要求译文统一,但对于多个译员完成的项目,实现这一点十分耗费时间和精力。
业务痛点
对于这类情况,锐思QA助手可以帮助项目管理和审校人员快速轻松地进行更正和统一。
解决方案
探索锐思其他AI解决方案