Translate Faster, Easier, Better, and Get More…
RYSTUDIO knows clearly what professional translators need and makes readily available to them a complete set of productivity-boosting tools to help them get a job done more quickly, professionally, accurately, and the real point is, however, with much less effort, because we are translators ourselves.
Our tools cover almost every major aspect of today's translation industry. You will find the right tools ready for you no matter what role you are taking in language service, as a translator, project manager or reviewer,etc.
-
Machine Translation, AutoML and Workflow Automation
Build your own neural machine translation models, train them with your industry-specific corpus, translation memories, bilingual documents, and sdlxliff files, etc. to ensure high-quality machine translation of all your documents at all times.
Translation workflow automation tools, like smart MT quality assurance & post-editing, bilingual term extract and terminology standardization, MT trace erase, file assignment, etc. will probably be what you are looking for.
-
Post-editing (MTPE) & Termbase
Machine Translation is nowaday a great aid to translators around the world. What comes with MT is the bad need for a sophisticated and easy-to-use post-editing tool.
AI-based term and entity recognition, action auto-replay, intelli-editing, bilingual term extract, intuitive presentation of recognized entities, and so on, are all exicting features that today's translators shall be equipped with.
-
Bilingual Target Document Generation
One of our most acclaimed plugin that are used by translators and translation agencies around the world. This is a sophisticated target document generation module that can generate bilingual documents, containing both source text and target translation while in the same layout and formating as the original source documents, to meet clients' demand.
-
Neural Bilingual Alignment
Unlike conventional alignment tools, the one comes with Trado Studio, for example, that get document pairs aligned on the prerequisite that they must be translation of each other with same or similiar file structure, that is why these tools are of little use, because a lot of boring post-alignment works will be involved.
RYSTUDIO Neural Aligner get document pairs aligned on semantical similarity. This approach will guarantee that all translation pairs will be aligned correctly no matter where they are in a document.
RYSTUDIO Neural Aligner can also extract and align terms from translation memories, bilingual sdlxliff files, etc.
-
Translation Quality Assurance
Smart QA package that can auto-recognize and standardize all terms, entites, e.g. dates, measurements, currencies, numbers, etc. in a document and perform spell, grammar and style checks and make auto-corrections accordingly.
-
Neural Adaptinve Translation Memory
RYSTUDIO Neural TM fetches matches based on semantic similarity not on words and their orders in a sentence. A conventional TM will fail where two sentences are similar semantically but quite different in wording.
After a match is fetched, RYSTUDIO Neural TM will not only higlight the differences between the source segment from TM and the one to translate, but also perform adaptive translation for you and highlight the differences between both translations.